|
BALI en France & en Belgique
Les festivals - manifestations - expositions
liés à l'Indonésie & à Bali
(2008) |
 |
| |
Retrouvez ici notre sélection d'événements présentant la culture balinaise. Pour découvrir l'Indonésie sans le prix du billet d'avion... mais aussi un bon moyen de poursuivre son voyage et de plonger dans la richesse d'une culture.... |
Soirée Pasar Malam:
Le Banian 5, mieux qu'un Chanel, vient d'arriver! |
Le Banian n° 5
Publication semestrielle de l’association franco-indonésienne Pasar Malam
Modern highrises along Senen Raya, Jakarta, septembre 2004.
© Brian J. McMorrow, avec son aimable autorisation.
Sommaire du Banian n° 5, ISSN 1779-8485, juin 2008,
Paris, directeur de la publication Johanna Lederer, 202 pages
Johanna Lederer, Editorial
Ajip Rosidi, Lagu Jakarta / Le chant de Jakarta, traduction Etienne Naveau
Gilles Massot, Port de Jakarta, photos
Zeffry J Alkatiri, Valckenier : 1740 ; Heeren XVII ; Amsterdam - Batavia ; Dieu n’a pas eu l’occasion de revenir ici, traduction Dominique Maison
Anda Djoehana Wiradikarta, À chacun son Jakarta
Thung Ju Lan, Jakarta telle qu’on la voit et telle qu’on l’imagine : quand le rêve se heurte à la réalité, traduction Igor Rochette
Philippe Fouchard, Scènes ordinaires à bord du train de Jakarta
Philippe Barbeau, Un roman pour la jeunesse à Jakarta
Freek Colombijn, Champignons pendant la saison des pluies : urbanisation sauvage à Jakarta dans les années cinquante, traduction Ane-Marie Harisson
Jean-Michel Chazine, Brèves de trottoirs… à Jakarta…
Dominique Maison, Photo
Gilbert Hamonic, Une nuit à Jakarta. Extraits d’un carnet de voyage
Frederic Durand, « Dans la jungle de Jakarta »
Henry de Mallortie, Photos
H.P. Berlage, Mon voyage aux Indes, traduction Thomas Beaufils
Laksmi Pamuntjak, Dîner à Jakarta : carnet de notes d’un critique gastronomique, traduction A.R.T. International
Igor Rochette – Onghokham, Du gâteau de soja, de l’inflation, des produits alimentaires et de Onghokham
Goenawan Mohamad, Slamet, traduction Dominique Maison
Slamet A. Sjukur, Le soutien-gorge
Rubrique Le français, langue exotique ? Et deux témoignages… (Tri Lestari, Puruhita Moestaryanti)
Dorothea Rosa Herliany, Cette femme s’appelle maman, traduction Dominique Maison
Pramoedya Ananta Toer, Nouvelles de Kebayoran, traduction Etienne Naveau et Mira Saptariani
Jeannine Koubi, L’enfant sculptée. Mythe toradja collecté à Sulawesi
| numéro 5 | numéro 4 | numéro 3 | numéro 2 | numéro 1 | numéro 0 |
Banian n° 5, juin 2008
Jakarta
Voyages réels ou imaginaires dans la capitale indonésienne

Photographie de couverture : Modern highrises along
Senen Raya, Jakarta, septembre 2004.
© Brian J. McMorrow, avec son aimable autorisation.
Sommaire
Johanna Lederer, Editorial
Ajip Rosidi, Lagu Jakarta / Le chant de Jakarta
Gilles Massot, Port de Jakarta, photos
Zeffry J Alkatiri, Valckenier : 1740 ; Heeren XVII ; Amsterdam - Batavia ; Dieu n’a pas eu l’occasion de revenir ici
Anda Djoehana Wiradikarta, À chacun son Jakarta
Thung Ju Lan, Jakarta telle qu’on la voit et telle qu’on l’imagine : quand le rêve se heurte à la réalité
Philippe Fouchard, Scènes ordinaires à bord du train de Jakarta
Philippe Barbeau, Un roman pour la jeunesse à Jakarta
Freek Colombijn, Champignons pendant la saison des pluies : urbanisation sauvage à Jakarta dans les années cinquante
Jean-Michel Chazine, Brèves de trottoirs… à Jakarta…
Dominique Maison, Photo
Gilbert Hamonic, Une nuit à Jakarta. Extraits d’un carnet de voyage
Frederic Durand, « Dans la jungle de Jakarta »
Henry de Mallortie, Photos
H.P. Berlage, Mon voyage aux Indes
Laksmi Pamuntjak, Dîner à Jakarta : carnet de notes d’un critique gastronomique
Igor Rochette – Onghokham, Du gâteau de soja, de l’inflation, des produits alimentaires et de Onghokham
Goenawan Mohamad, Slamet
Slamet A. Sjukur, Le soutien-gorge
Rubrique Le français, langue exotique ? Et deux témoignages… (Tri Lestari, Puruhita Moestaryanti)
Dorothea Rosa Herliany, Cette femme s’appelle maman
Pramoedya Ananta Toer, Nouvelles de Kebayoran
Jeannine Koubi, L’enfant sculptée. Mythe toradja collecté à Sulawesi
Editorial
Johanna Lederer
Jakarta, l’inouïe, Jakarta l’innommable, Jakarta la belle papaye, Jakarta le gros durian, vagabondages réels ou imaginaires.
Tout un Banian consacré à Jakarta.
Jakarta ?!
Pourquoi Jakarta ? Qui connaît, qui en a seulement entendu parler ? C’est quoi ? Un sofa, une chaise longue, une chaise droite « Jakarta » ; un logiciel, le Jakarta ; un groupe de rock de Los Angeles, le Jakarta Skyscraper ?
Eh bien, non, rien de tout cela. Jakarta - Batavia jusqu’en 1942 - c’est
Un port retentissant où mon âme peut boire
A grands flots le parfum, le son et la couleur ;
Où les vaisseaux, glissant dans l’or et dans la moire,
Ouvrent leurs vastes bras pour embrasser la gloire
D’un ciel pur où frémit l’ éternelle chaleur.*
C’est une ville, une mégapole en passe de devenir la cinquième mégapole au monde avec environ 13 millions d’habitants, c’est la première capitale du Sud-Est asiatique, mais aussi la plus polluée et la plus bruyante ; la misère des « squatteurs » de l’article de Colombijn voisine le luxe du Menteng évoqué par Anda Djoehana, gratteciel vertigineux et taudis se côtoient au sein d’une ville tentaculaire, un immense parking où l’on reste bloqué des heures durant, ne pouvant ni avancer, ni reculer.
Pourtant c’est là que tous voudraient vivre, ancienne Reine de l’Orient cosmopolite et, depuis toujours, creuset où se rencontrent tous les peuples d’Indonésie. Et puis, on envie le moderne Betawi, habitant de Jakarta, qui jouit d’un revenu de soixante-dix pour cent supérieur à la moyenne nationale.
À l’instar de New York, Jakarta est un fruit convoité de tous, un durian, gros à se rompre, à l’odeur repoussante, mais un délice pour certains.
N’empêche, Jakarta se mérite et ne se donne qu’à ceux qui travaillent la sueur au front et les yeux rivés au sol, ne craignant ni sa chaleur écrasante dépourvue d’ombre bienfaisante, ni ses trous béants crevant, ça et là, les chaussées comme pour finir d’engloutir les rescapés. Nombreux sont ceux qui y terminent ainsi leur parcours, ensevelis par l’injustice et l’indifférence, tel le Slamet décrit par les lignes poignantes de Goenawan Mohammad.
C’est une ville qui bouge, qui vit, qui respire (mal) et surprend par ses paradoxes, où le beau peut virer facilement au hideux et le laid revêtir une beauté soudaine et bouleversante.
Ce Banian présente nombre de ces métamorphoses, récits et images sérieux, drôles, attendrissants, ou déchirants.
Ainsi, dans Nouvelles de Kebayoran, Pramoedya Ananta Toer met en scène une prostituée jakartanaise dont l’histoire cruelle et émouvante a été merveilleusement adaptée en français par Étienne Naveau et Mira Saptariani. L’enfant sculptée, une nouvelle inédite sur les « hommes-d’avant », appartient au genre des mythes fondateurs qui nous enseignent, aujourd’hui encore, les épisodes de la vie. La littérature orale trouvera ainsi une place à part entière.
Qu’il me soit permis de remercier ici tous ceux qui ont contribué à donner vie aux textes de ce numéro 5, afin de les offrir au lecteur francophone : le Centre national du livre, le NLPVF (fonds néerlandais pour la production et la traduction littéraires), bien sûr, mais aussi l’agence de voyages française Bali authentique, proposant des voyages à la carte (www.baliauthentique.com) ou encore Marion Bastien qui, avec générosité et talent, a proposé de s’occuper professionnellement de la mise en page qui en avait bien besoin. Jugez-en et découvrez avec stupéfaction la différence !
Pour être juste, il me faudrait également mentionner tous les contributeurs, les scientifiques, les voyageurs, les « goûteurs » de langue, les traducteurs qui ont fait de ce numéro 5 un almanach chatoyant, égrenant sinon les saints du jour ou les bontés des saisons, nombre de contes, de faits divers, de pensées de bon aloi et autres gourmandises de bouche, exactement comme le faisaient les colporteurs d’antan.
Je vous laisse découvrir ces belles surprises et tiens d’ores et déjà à vous souhaiter d’excellentes vacances en compagnie de ce numéro : n’oubliez pas de l’apporter avec vous sur la plage, à la montagne, à la campagne ou en ville !
Enfin, pour prolonger le plaisir de ces lectures, je vous invite au Salon de la revue les 11 et 12 octobre (avec Le Banian !) et à la troisième édition de la journée des dix heures pour la littérature indonésienne, qui se tiendra à Paris le 22 novembre. Le détail du programme sera disponible auprès de l’association Pasar Malam.
 
Sofa, chaise longue et chaise « Jakarta »…
Association franco-indonésienne Pasar Malam
Association culturelle pour l'amitié entre les peuples français et
indonésien
14 rue du Cardinal Lemoine
75005 Paris
afi.pasar-malam@wanadoo.fr
http://pasarmalam.free.fr |
|
| |
Soirée Pasar Malam juin:
Peter Keppy, conférence keroncong |
L’association franco-indonésienne Pasar Malam présente
De la culture populaire dans l'Indonésie du début du vingtième siècle;
le keroncong* comme expression de la modernité.
Conférenceen anglais, illustrée de nombreuses images et d’extraits de musique, par
Peter Keppy, anthropologue culturel et historien néerlandais.
La soirée sera présentée par Dominique Maison, membre Pasar Malam.
*Musique populaire pour voix, violon, guitare, ukulélé, flûte, banjo, basse, née dans une communauté de descendants d'esclaves de Ceylan de langue portugaise, que les Hollandais avaient fait venir à Batavia (Jakarta aujourd’hui) au XVIIe siècle.

Pour voir et écouter : www.youtube.com/watch?v=PCsa7g1Bp2w
Lundi, 9 juin 2008, 19h30 à 22h30
Mairie du Ve, salle des mariages
21, place du Panthéon
75005 PARIS
M° RER Luxembourg
Buffet indonésien
Réservation obligatoire
Participation aux frais 15€ membres et étudiants, 20€ non membres (buffet compris)
A régler par chèque à l’ordre de Pasar Malam, à envoyer à
Association Pasar Malam
14 rue du Cardinal Lemoine
75005 Paris
Renseignements afi.pasar-malam@wanadoo.fr, 01 56 24 94 53
Association franco-indonésienne Pasar Malam
Association culturelle pour l'amitié entre les peuples français et
indonésien
14 rue du Cardinal Lemoine
75005 Paris
afi.pasar-malam@wanadoo.fr
http://pasarmalam.free.fr |
|
| |
Soirée Pasar Malam 20 mai 2008:
Conférence par Rémy Madinier à l'EFEO |
L'association franco-indonésienne Pasar Malam présente
En Indonésie l'islam est un islam laïc, fondamentaliste ou réformiste ?

Photo Henry de Mallortie, 2002
Conférence par
Rémy Madinier*, historien, spécialiste de l'islam en Asie du Sud-Est
La soirée sera animée par Anda Djoehana Wiradikarta, membre de Pasar Malam.
Mardi, 20 mai 2008, 19h30 à 22h30
Salons de l’École française d'Extrême-Orient (EFEO), avec nos remerciements
22, avenue du Président Wilson
75116 PARIS
M° Iéna, ou bus 63, 32, arrêt Albert de Mun
Buffet indonésien
Merci de réserver
Participation aux frais 15€ membres et étudiants, 20€ non membres (buffet
compris)
Réservation recommandée.
A régler par chèque à l’ordre de Pasar Malam, à envoyer à Association Pasar Malam
14 rue du Cardinal Lemoine
75005 Paris
Renseignements afi.pasar-malam@wanadoo.fr, 01 56 24 94 53
A lire :
- Indonésie : la démocratie invisible. Violence, magie et politique à Java,
par Romain Bertrand, éd. Kharthala, 2002
- Les musulmans d'Asie du Sud-Est face au vertige de la radicalisation, par
Stéphane Dovert, Rémy Madinier, éd. Les Indes savantes, 2003
- La fin de l'innocence ? L’islam indonésien face à la tentation radicale (de
1967 à nos jours) par Andrée Feillard, Rémy Madinier, Les Indes savantes,
2006
Association franco-indonésienne Pasar Malam
Association culturelle pour l'amitié entre les peuples français et
indonésien
14 rue du Cardinal Lemoine
75005 Paris
afi.pasar-malam@wanadoo.fr
http://pasarmalam.free.fr |
|
| |
Soirée Pasar Malam 9 Avril 2008:
Rencontre avec Laksmi Pamuntjak et Goenawan Mohamad |
L’association franco-indonesienne Pasar Malam,
a l'honneur de présenter une soirée Poésie & Société avec
Laksmi Pamuntjak et Goenawan Mohamad
Buru*, une île comme une autre ?
 
Il s’agit d’offrir une soirée de poésie indonésienne au public français.
Fait assez rare, d’autant plus qu’il s’agit de deux poètes atypiques dans le
monde de la poésie.
Laksmi Pamuntjak est poète, écrivain et nouvelliste. Elle a déjà été l’
invitée de nombreux festivals internationaux.
A la fois profondément Indonésienne, elle est aussi déracinée et présente la particularité d’écrire aussi bien en indonésien qu’en anglais, sa « deuxième
langue maternelle ». Son œuvre est imprégnée par l’histoire moderne de son
pays et, en particulier, par la période sombre et sanglante des années
soixante et soixante-dix.
Goenawan Mohamad est lui aussi poète, à l’œuvre foisonnante, écrivain
prolifique, essayiste respecté, mais en plus il est célébré en Indonésie
comme journaliste, défenseur intransigeant de la liberté de la presse. Il a
fondé un journal national, une grande maison de la culture offrant théâtre,
cinéma, lectures littéraires, et débats où la liberté d’expression occupe
toujours une place d’honneur.
Enfin, la France a reconnu en lui un grand humaniste et l’a fait Chevalier
des Arts et des Lettres en juin 2007.
Ci-dessous leurs C.V.
Mercredi, 9 avril de 19h30 à 22h30
Salons de l’École française d'Extrême-Orient (EFEO), avec les vifs
remerciements de Pasar Malam
22, avenue du Président Wilson
75116 PARIS
M° Iéna, bus 63, 32, arrêt Albert de Mun
Participation aux frais 15€ membres et étudiants, 20€ t.n. - comprenant un
buffet indonésien.
Réservation recommandée afi.pasar-malam@wanadoo.fr ou par téléphone 01 56 24
94 53, à régler par chèque à l’ordre de
Pasar Malam
14 rue du Cardinal Lemoine
75005 Paris
*Buru est l’île indonésienne où furent emprisonnés les progressistes
indonésiens sous la dictature de Suharto, sans jugement et dans des
conditions extrêmes.
Association franco-indonésienne Pasar Malam
Association culturelle pour l'amitié entre les peuples français et
indonésien
14 rue du Cardinal Lemoine
75005 Paris
Tél. 33-(0)1 56 24 94 53
afi.pasar-malam@wanadoo.fr
http://pasarmalam.free.fr <http://pasarmalam.free.fr/>
Laksmi Pamuntjak, née en 1971, est écrivain, essayiste, poète, nouvelliste,
journaliste (culinaire en particulier). Après avoir terminé ses études
brillamment (Etudes orientales, option Sciences politiques) à l’université
de Murdoch, Australie, elle rentre en 1994 à Jakarta. Depuis, elle écrit
régulièrement des articles sur la politique, le cinéma, la musique
classique, la littérature, ou la gastronomie, pour des journaux ou des
magazines comme Tempo Magazine, The Jakarta Post, The Daily Koran Tempo,
Prisma (un magazine socio-économique), Djakarta!.
En 2001, elle crée en co-fondation Aksara, une librairie bilingue à
Jakarta. Parmi les écrivains indonésiens contemporains, elle fait partie de
ceux, très rares, qui écrivent aussi bien en indonésien qu’en anglais.
Laksmi Pamuntjak est aussi une pianiste classique accomplie qui a représenté
l’Indonésie et l’Australie lors des compétitions internationales.
Elle travaille en ce moment sur un court roman The Blue Widow (La veuve
bleue), dont l’intrigue se déroule sur l’île de Buru, un goulag tropical qui
a fonctionné pendant le régime Soeharto (1965-1998), où des communistes et
des sympathisants du Parti communiste indonésien, réels ou imaginés, furent
emprisonnés pendant plus de dix ans sans inculpation, ni jugement formels.
Œuvre:
- Tentang Tuhan dan Hal-Hal yang Tak Selesai http://www.laksmipamuntjak.com/publications/celebratingindon.htm,
(sur Dieu et des choses inachevées) de Goenawan Mohamad, traduit en anglais
par Laksmi Pamuntjak sous le titre On God and Other Unfinished Things, Ed.
Katakita, 2007
- The Anagram, Ed. Katakita, 2006
- The Diary of R.S.: Musings on Art (Le journal intime de R.S. : réflexions
sur l’art, un extrait est publié en français dans la revue Le Banian, juin
2007), Ed. Katakita, 2006
- Perang, Langit dan Dua Perempuan (La guerre, le ciel et deux femmes), Ed.
Nalar Publishing House (en collaboration avec Freedom Institute), 2006
- Ellipsis, Ed. Pena Klasik, 2005
- Goenawan Mohamad: Selected Poems, introduction et une sélection de poèmes
de Goenawan Mohamad traduits par Laksmi Pamuntjak. Ed. Lontar Foundation,
2004
- Celebrating Indonesia: Fifty Years with the Ford Foundation 1953-2003,
(Célébrer l’Indonésie: cinquante ans avec la Fondation Ford 1953-2003),
oeuvre collective avec Goenawan Mohamad (auteur principal), Andreas Harsono
et Sandra Hamid), Ed. Ford Foundation, 2003
- Jakarta Good Food Guide, 2001, 2002, 2003 Ed. PT Jayakarta Agung Offset
Goenawan Mohamad, né en 1941, est autant militant pour la démocratie et la
liberté d’expression, que journaliste, poète, écrivain, essayiste et
dramaturge. Très jeune, vers 17 ans, il sait que sa vie sera dans les
Lettres et commence à se faire publier (entre autres une traduction de
poèmes de Guillaume Apollinaire), dans des revues littéraires. Aujourd’hui
il peut s’enorgueillir d’avoir écrit une œuvre riche de très nombreux
poèmes, livres et articles de journal.
Il est le fondateur du magazine Tempo (temps), qui a été interdit de
publication deux fois, en 1994 et en 1999, sous Soeharto pour avoir
critiqué le régime autoritaire. Rédacteur en chef de 1971 à 1998, il a écrit
une chronique hebdomadaire Catatan Pinggir (notes secondaires) qui sont des
commentaires et des critiques des « gros titres ». Au fil des ans, ces
textes ont été compilés et publiés en six volumes.
Goenawan Mohamad est fondateur d’ Utan Kayu Community, un havre, surtout
pendant la période de Soeharto, où public et artistes de toutes disciplines
ont la possibilité de s’exprimer librement et co-fondateur de Lontar, (une
organisation qui promeut la littérature indonésienne, la traduit et la
publie et réalise des documentaires sur les écrivains indonésiens). Il
reçoit le prix CPJ International Press Freedom Awards en 1998, a été nommé
Editeur de l’Année par le magazine World Press Review en 1999, en 2006 il
reçoit le prix Dan David pour être un écrivain, un journaliste, un champion
de la liberté d’expression, ainsi qu’une des voix internationales proclamant
un Islam modéré. En juin 2007, il a été fait Chevalier dans l'ordre des Arts
et des Lettres et décoré des mains de Mme Catherine Boivineau, Ambassadeur
de France en Indonésie.
Son oeuvre comprend entre autres :
- Potret Seorang Penyair Muda Sebagai Si Malin Kundang (Le portrait d’un
jeune poète comme Malin Kundang) (1972)
- Seks, Sastra, Kita (Sexe, littérature, nous) (1980)
- Setelah Revolusi Tak Ada Lagi (Lorsque la révolution n’existe plus) (2001)
- Kata, Waktu (Mot, temps) (2001)
- Eksotopi: Tentang Kekuasaan, Tubuh dan Identitas (2002), (une collection d’
essais sur le pouvoir, le corps et l’identité)
- Tentang Tuhan dan Hal-Hal yang Tak Selesai (2007), traduit en anglais par
Laksmi Pamuntjak sous le titre On God and Other Unfinished Things (sur Dieu
et des choses inachevées)
|
|
| |
Pasar Malam janvier 2008:
Un « concert de poêmes » unique de Tan Lioe Ie |
L’association franco-indonesienne Pasar Malam,
annonce le passage a Paris du poête musicien balinais

Tan Lioe Ie
et propose un
« concert de poêmes » unique le lundi
21 janvier 2008, 19h30
au

Christine Cabasset,
au nom de Pasar Malam, souhaitera la bienvenue a
Tan Lioe Ie et animera les débats

Restaurant Indonesia
12, rue de Vaugirard,
75006 Paris, Metro/ Rer : Luxembourg, m°Odeon
19h30-20h00, Tan Lioe Ie dit ses poemes en indonesien tout en s’accompagnant a la guitare.
Une traduction (en anglais) sera distribuee sur place. La version originale des poemes peut etre obtenue sur demande a afi.pasar-malam@wanadoo.fr
20h, diner : 15E, a regler sur place directement a Indonesia
Attention places limitees !
Confirmation obligatoire par email afi.pasar-malam@wanadoo.fr

Association franco-indonésienne Pasar Malam
Association culturelle pour l'amitié entre les peuples français et indonésien
14 rue du Cardinal Lemoine
75005 Paris
afi.pasar-malam@wanadoo.fr , ou j.egger@free.fr
http://pasarmalam.free.fr |
|
|
| |
| « Premier | ‹ Précédent | Suivant › | Dernier » |
| |
|
|